9 ноября в Запорожском Классическом приватном университете состоится награждение победителей третьего международного поэтического фестиваля «Приношение Велимиру», который приурочен к 128-й годовщине со дня рождения поэта-футуриста Велимира Хлебникова.
Как сообщает пресс-служба КПУ, на суд компетентного жюри принимались оригинальные работы, вдохновленные личностью и творчеством Хлебникова, созданные по мотивам его творений. Так, участники поэтического конкурса соревновались в четырех номинациях:
- «Хрупкие тени Японии»: конкурс украинских хайку, написанных в традициях японской средневековой лирики, по мотивам произведений Хлебникова;
- «Ветер-пение»: конкурс переводов на английский язык стихотворений Хлебникова «Ветер — пение...», «Люди! Утопим вражду в солнечном свете!..», «Еще раз, еще раз, я для вас звезда...», «Сегодня снова я пойду…»;
- «И я свирел в свою свирель»: конкурс переводов на украинский язык знаменитых стихотворений «И я свирел в свою свирель…», «Заклятие смехом», «Там, где жили свиристели …», «Ветер — пение...»;
- «На холсте каких-то соответствий»: конкурс рисунков по мотивам творений Велимира Хлебникова.
Отметим, что в историю мировой литературы Велимир Хлебников (настоящее имя Виктор Владимирович Хлебников) вошел как активный деятель русского авангардного искусства, один из основателей русского футуризма, реформатор поэтического языка. С большой любовью и уважением относился к японской культуре и литературе, о чем говорит часть его творчества.
Ни хрупкие тени Японии,
Ни вы, сладкозвучные Индии дщери,
Не могут звучать похороннее,
Чем речи последней вечери.
Пред смертью жизнь мелькает снова,
Но очень скоро и иначе,
И это правило - основа
Для пляски смерти и удачи.
Также поэт высоко ценил свои украинские, казацкие корни: его предки по материнский линии, Вербицкие, были запорожскими казаками. Однако широкой общественности Велимир Хлебников известен по своему стихотворению «Кузнечик», которое вошло в сборник «Пощечина общественному вкусу»:
Крылышкуя золотописьмом
Тончайших жил,
Кузнечик в кузов пуза уложил
Прибрежных много трав и вер.
«Пинь, пинь, пинь!» — тарарахнул зинзивер.
О, лебедиво!
О, озари!