Благодаря высказыванию премьер-министра Австралии Тони Эбботта в адрес Владимира Путина глагол to shirtfront получит новое определение в официальном словаре австралийского варианта английского языка. Об этом сообщает Lenta.ru.
За месяц до саммита G20 в Брисбене Эбботт обещал в жесткой форме поговорить с Путиным о сбитом в Украине малайзийском «Боинге». Он использовал термин to shirtfront, что по правилам австралийского футбола означает ударить (с разбега) игрока команды противника плечом в грудь. Это очень жесткий прием, который часто приводит к тяжелым травмам.
По словам редактора толкового словаря Маккуори Сьюзен Батлер, вследствие дискуссий в СМИ на тему того, что на самом деле имел в виду Эбботт, лексикографам пришлось пересмотреть статью о глаголе to shirtfront. В последние десятилетия это слово приобрело более мягкий оттенок.
Составители планируют добавить в статью два новых определения: «схватить кого-то за рубашку в агрессивной манере, обычно перед тем, как его оскорбить или обругать» и «обратиться к кому-то с жалобами». «Я не думаю, что Эбботт имел в виду именно значение слова, связанное с австралийским футболом. Он подразумевал нечто более общее: взять за грудки», — отметила Батлер.